Всё о вашем компьютере

Видео уроки

Главная » Всё о вашем компьютере » Полезные советы

Перевод компьютерных спецификаций

Перевод спецификаций к компьютерным программам определяется как перевод параметров установки, работы и соответствия определенным характеристикам качества. Перечень таких параметров немал.

Компьютерные программы стали неотделимой частью жизни профессионального работника. В любой сфере деятельности современного общества, как важная часть рабочего процесса, присутствует компьютерная техника. И соответственно, необходимое для каждой отдельной отрасли программное обеспечение. От стандартного и основополагающего до совершенно узкоспециализированного, для работы требующего определенного набора знаний и навыков.

Умение пользоваться той или иной программой чаще всего приобретается путем прочтения ее спецификаций. Именно поэтому сейчас высоко ценятся специалисты узкого профиля, которые осуществляют такой вид технического перевода, как воссоздание на необходимом языке спецификаций к компьютерным программам.

Проблематика воссоздания программной терминологии на разных языках

В связи с тем, что рынок компьютерной индустрии недостаточно финансово развит, чтобы развивать передовую кибернетику, ставка пала на форсирование развития отрасли компьютерных программ. Мир программ и компьютерных приложений привнес в сферу языковедения невероятное множество неологизмов и выражений, имеющих терминологическую окраску.

Динамика компьютерной лексики развивается без перерывов. За счет этого словоформы ежедневно обновляются и имеет место постоянная новизна, ведь программист – это сравнительно новая специальность. Поэтому лингвист, занимающийся переводами спецификаций к компьютерным программам, для достижения высокого уровня мастерства в этой сфере должен быть образован не только как переводчик, но и как программист хотя бы стандартного уровня.В каждой стране существует своя словарная база, поясняющая суть программной спецификации.

Так, термины, использующиеся в России, в США при дословном переводе воспримутся как жаргонная лексика. В этом состоит вторая исключительная особенность перевода спецификаций к компьютерным программам: важно знать речевые особенности каждой страны для корректного перевода на должном уровне. Часто, когда тема перевода особенно нагружена узкими понятиями, специалист-лингвист чувствует, что не справиться самостоятельно. Этим объясняется необходимость привлекать к переводческой деятельности программистов IT-профиля, что помогает избежать ошибочного толкования слова, фактических и стилистических ошибок.

К услуге перевода спецификаций к компьютерным программам прибегают иностранные поставщики, имеющие намерение адаптировать свой продукт под зарубежный рынок. Или, наоборот, отечественные разработчики желают опробовать свое детище на родине искушенного иностранного потребителя.

Особенно это важно для чайников, начинающих пользователей программного обеспечения, не способных разобраться в интерфейсе приложений, имея низкий уровень языка, либо его отсутствие совсем, на котором написана программа. Людям в возрасте не только на неведомом, на родном то языке проблемно понимать аббревиатуру множества кнопок.

Молодёжь отлично знают, что родители пользуясь всего лишь одним скайпом, выполняя одни и те же действия, но имея неотъемлемое для старчества "забывчивость", систематически переспрашивают назначение инструментальных иконок. Что будет если я нажму сюда или кликну по вот этому значку. От сюда следует, что перевод должен быть осмысленным, указывать последовательное назначение в случае применения.




13.08.2015 : 323

Читать отзывы по теме: Перевод компьютерных спецификаций

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]